Лес Тиструп

Лес Тиструп — небольшая зеленая зона на окраине города Тиструп, где мы с семьей совершили небольшую прогулку во время осенних каникул 2024 года.

На территории леса раньше находились курганы, но сохранились совсем немного. Эти места были населены с давних времен, на что указывают и названия поселенией. Неподалёку расположился городок Ходде (Hodde), название которого происходит от слова ‘хата’. В старых записях встречаются разные формы написания, например: hodda, hytte, hudde, hodde. Ходде — очень старый городок, что подтвердили археологические раскопки поселения железного века.

Assenbækmølle — тоже старое название. Топоним Eskingbec известен ещё 13 веке. Первая часть топонима Assen или Esking происходят от слова ‘осина’. В Дании довольно часто встречаются топонимы со словом осина. Неподалёка, например, есть ещё старый городок Asp, что тоже от осины. Похоже на то, что эти деревья часто встречались в дикой природе в эпоху железа и Средневековья. Вторая часть топонима bec или bæk — означают ручей и происходят от слова ‘бочка’. Там, где ручей, там и мельница (mølle, от слова молотить). Вот и получилось название Assenbækmølle, напоминающее о том, что когда-то давно на ручье стояла водяная мельница.

Другая дорожная табличка указывала направление к центру юных путешественников (Spejdercenter).

 

 

Со стороны дороги мы не раз, и не два встречали молодых людей с большими рюкзаками. Это было время осенних каникул.

 

 

Возле самого леса мы ещё увидели один полуразрушенный курган.

 

 

Мы нашли место для парковки машины на окраине леса и направились по протоптанным дорожкам, так переводится слово Trampesti (‘trampe’ от слова ‘топтать’, sti — тропа, от стар. рус. слова ‘стезя’ т.е. дорога).

 

 

На дворе стояла осень во всех её красках.

Клён белый (дат. Ahorn, ær, лат. Acer pseudoplatanus) с золотыми листьями.

 

 

Тис ягодный (дат. Almindelig taks, лат. Taxus baccata) с вечнозеленой хвоей и спелыми плодами — красными «ягодами».

 

 

Табличка указывала направление к беседке Madpakkehus (mad — еда, от слова æde — еда; pakke — паковать; hus — дом, жить) т.е. место, где можно вкусить еду, взятую с собой, 

и к «кургану любви (Kærlighedshøjen, kærlighed — любовь, от слова женщина; højen, havgr — курган).

 

 

В глубине леса оставался павильон со столами и скамейками, мы же держали дорогу кургану.

 

 

Стволы дубов черешчатах (дат. Stilkeg, лат. Quercus robur) поросли лианами плющей (дат. Vedbend, лат. Hedera helix) с вечнозелёными листьями.

 

 

 

 

На стволах дубов, покрытых мхами, ещё поселились папоротники Многоножка обыкновенная (дат. Almindelig engelsød, лат. Polypodium vulgare). 

 

 

Рядом в подлеске росли папоротники Щитовник мужской (дат. Mangeløv, лат. Dryopteris filix-mas).

 

 

Дичком проросли Черёмуха поздняя (дат. Glansbladet hæg, лат. Prunus serotina) и Дуб красный (дат. Rødeg, лат. Quercus rubra).

 

 

 

Деревянная табличка с двумя сердечками — значит мы шли в правильном направлении к кургану.

 

 

Вскоре уже между деревьями стала виднеться небольшой холм.

 

 

На поверхность кургана были сделаны ступеньки, поросшие мхом. Такое оформление кургана я видела впервые.

 

 

Ступеньки плавно спускались вниз. Курган расположился на вершине склона.

 

 

О кургане ничего не известно.

Изначально курганное сооружение могло быть на много больше, но поверхность со временем размывалась. И осталось то, что осталось.

 

 

На другой стороне ступеньки кургана поросли осокой с длинными тонкими листочками.

 

 

Мы направились далее, в глубь леса.

 

 

Лес Тиструп относительно молодой. В этом месте в начале прошлого века были сделаны лесопосадки, а часть деревьев и кустарников были представлены сами для себя и образовался лес. 

Между пихтами Нордмана (дат. Nordmannsgran, лат. Abies nordmanniana) проросли дубы.

 

 

Рядом поселилась  Черёмуха поздняя (дат. Glansbladet hæg, лат. Prunus serotina).

 

 

Многоствольный Клён белый (дат. Ahorn, ær, лат. Acer pseudoplatanus) вырос из поросли на месте срубленного дерева.

 

 

 

Довольно неожиданно было увидеть в лесу Пузыреплодник калинолистный Blærespiræa (Physocarpus opulifolius).

 

 

Кусты Пузыреплодника стояли с плодами, а на некоторых веточках появились цветы, время года перепутав.

 

 

 

Кислица обыкновенная (дат. Skovsyre, лат. Oxalis acetosella) разрасталась шатром под кустами.

 

 

В глубине виднелись длинные ряды с посадками хвойных деревьев.

 

 

Тропинка вела вниз. В лесу были прорыты канавы.

 

 

Вот ещё неожиданность — Рейнутрия японская (дат. Japanpileurt, лат. Reynoutria japonica). Пока что одни только кустик, но со времен их станет много.

 

 

Рейнутрия относится к числу инвазивных и нежелательных растений в дикой флоре Дании.

К нежелательным растениям относится и Черёмуха поздняя (дат. Glansbladet hæg, лат. Prunus serotina), которая прорастает в лесу и там и сям.

 

 

Осень — это грибы. Лес Тиструп тоже порадовал грибами.

 

 

Дождевики (дат. Støvbold, лат. Lycoperdon) — их в лесу было полно. Однако же.

Хоть они и в родстве с шампиньонами (одно семейство Шампиньоновые) и где-то какие-то дождевики ценятся как деликатесы, но я предпочитаю белые и лисички.

 

 

Дождевики созрели, полопались — осталась мочалка.

 

 

 

Тропинка продолжала вести вниз, через пролом в лесной ограде.

 

 

В низине скопилась вода, собирая в себе листья осени. И лужицу мох покрывал мягкой зеленой подушкой. 

 

 

 

Рядом с лужицей кто-то сделал стульчик из срубленного дерева, чтобы посидеть-помечтать, на грибы посмотреть.

Сколько их здесь, дождевиков!

 

 

 

Тропинка вновь поднималась вверх.

Мы шли через посадки Грабов обыкновенных, или кавказских (дат. Avnbøg, лат. Carpinus betulus).

 

 

Листья граба уже поцеловала осень.

 

 

 

 

Видео с прогулки в лесу Тиструп >

 

 

Фото и видео сделаны 15 октября 2024 г.
6862 Tistrup, Danmark

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.